состояние очень хорошее все целое
Крылатые слова. По толкованию С.Максимова.1955
Крылатые слова С.В. Максимова – редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с Толковым словарем В. Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки, собранные им лично. Не спроста слово молвится, считал Максимов. Особенно если это крылатое слово.
Книга б/у, тираж 100000, 448 стр. Вес 420 гр.
Книга очень ценная. Она сохраняет для нас остатки самобытного русского языка, который теперь уже утерян навсегда. Современные нам идиомы в абсолютном большинстве являются кальками с английского и не имеют под собой настоящей почвы. Что очень жаль. Сегодня читать эту книгу трудно. Многие тонкости я не понимаю. Например, нечто "полезно царственному или царскому двору". Чем царственный двор отличается от царского? Объяснения нет, но какая-то разница между ними, очевидно, есть. Бросаются в глаза сохранившиеся в современном издании обломки старой грамматики, например, фраза "безсвязный и бессмысленный" содержит приставки в разном написании у стоящих рядом слов. А почему так? Не знаю. Думаю, "без" заменила на "бес" программа оптического распознавания текста. Особенно расстроила меня полная замена слов при сканировании текста. Таких ошибок я заметил много: -- "стременной Екатерины" превратился в "стремнины"; -- "обезличенная" жизнь уральских казаков явно была в оригинале "обезпеченной"; -- вместо "улучив время" читаю "улучшив". Во многих местах я исправил неверные подстановки в своём экземпляре электронного текста. Но вот вопрос: сколько фраз из-за этого напрочь потеряли смысл, так что и исправить их не представляется возможным? Видимо, придётся купить бумажный экземпляр. Ещё лучше было бы почитать старое издание, но это мне вряд ли удастся. Часто устаревшие к моменту написания книги выражения поясняются такими словами, которые и сами уже успели устареть настолько, что пояснения не добавляют понимания. Интересно, что моя бабушка, которая родилась в конце XIX века и говорила весьма грамотно, использовала до самых 1990-х годов слова и выражения, которые сегодня нигде уже не встретишь: типун тебе на язык, развёл турусы, чин чином, гол как сокол, проюрдонить, затрапезный вид, канитель, семь пятниц на неделе, из-под пятницы суббота. И ещё много других, которые у С.В.Максимова не упомянуты. А в речи моей мамы таких слов было уже мало. Значит, они исчезли из живого языка в I четверти XX века. Причём, все разом исчезли. Конечно, что-то пришло им на замену, но замена эта, на мой взгляд, всё же неравноценная. Немного жаль, что автор книги, насколько я понимаю, кроме русских реалий, не знает более никаких. Вследствие этого иногда в книге мелькает его уверенность, что русский язык как бы стоит особняком от всех остальных и что русские идиомы качественно превосходят все остальные. Это, конечно, не так, но бог с ним.
№2780677 Створено: 20 лютого 2022
Олег
Був онлайн 18 грудня 08:11